back to Year of Objectivity عوده إلى عام الموضوعية le retour a l'An de l'Objectivité

الشعبيُّ والبُكيُّ في الزمن العاشورائيُّ

(ب)(ج)(د)(هـ) فتـح العقـول أهـم

بحال أحد دمشق 13/1/2008م ؛ 5/1/1429هـ

ليالي الفَجـرِ عَشرَتُها اختصاصُ

وبالإخلاصِ والنحـلِ الخَـلاصُ

وكوثَـرُ عشرَةٌ والحُكمُ قَطْـعٌ

مُحَمَّـدُ والكتـاب ولا مَنـاصُ

1) في عام الموضوعيَّة يُلتَزَمُ الصراط الأقوم لأنهُ يوصِلُ إلى جنان المنعِم..

2) فقهاءُ الحساب والهندسة يَعرِفون ثمرات الصراط المستقيم لأنهم يَربَحون الوقتَ والوصول.. وبسورة العصر الفصول

3) أربعةُ فصولِ الإيمان والصالحات والصبر والحق: تُثمِرُ المرابح في كلِّ العصور..

4) نهتم بالأهم.. وأجودَ الكتب نقرأ

5) وكتابُ اللهِ هو الأجود

6) والأهمُّ: أن نَتَفَكَّرَ بإرادَةِ الله فيه

7) فتوحاتُ الأهم في هذا الكتاب الأقوم: يُوصِلُ إليها منهج اليُسر التربوي

8) فتوحاتُ الأهم: في تفسيرِ القرآنِ المُرَتَّب

9) فتوحاتُ الأهم: في عَشرَةِ كُتُبِ الجميلِ بذاتِه

10) الجميلُ بذاتِه تفسيرُ القرآن بالقرآن على المنهج المُرَبَّع

11) فُقهاءُ الثقافة العربية يَتَدَبَّرون معنى الطواف حولَ كعبَةٍ مُرَبَّعَةِ الأركان

12) الكعبةُ مُلتقى الحُجَّاج بدعوةِ الرحمان إلى ضيافَتِهِ

13) شعارُ اللقاء لَبَّيك اللهمَّ لبيك

14) المثقفون بلغة الوحي: يعرفون اللفظ والإشارة واللطيفة والحقيقة

15) لكن الكنز لا يُفتَحُ إلا برقمه

16) العموم منَ الناس: يَتَدَبَّرون الألفاظ القرآنيَّة

17) الخواصُّ منَ الخَلق يتذوَّقون الإشارات القرآنيَّة

18) الأولياءُ من عباد الله يتفكَّرون بلطائِفِ القرآن

19) أنبياءُ الرحمن يَتَحَقَّقون بحقائِقِ القرآن

20) موفَّقو الثقافة يتفكَّرون بمن وثَّقَ هذا المُرَبَّعَ المُفَسِّرَ للطواف حولَ كعبَةِ القرآن

21) بطولَةُ الحسينِ بنِ عليٍّ في الميدان: أنسَتْ الناسَ جهودَهُ المُخلِصة لوعي القرآن

22) يقولون إنَّهُ اهتمَّ بالأهم وهو الصلاحُ لأمَّةِ جدِّه

23) ذلك الصلاحُ: رحمةٌ للعالَمين..

24) وهل الصلاحُ إلا الجهادُ العَمَليُّ لوعي القرآن الآخِذِ إلى الجِنان

25) ليلَةُ قدرِ الموفَّقين: الفرقان المُمَيِّزُ بين الجِنان والنيران

26) الحسَينُ بنُ عليٍّ: أخلَصَ بتأديَةِ الأمانة كأهلِ الفداء المُخْلَصين

27) لذلك ميَّزَ للناس مداخِلَهُم إلى الأهم المُرشِد إلى الرشد الذي حدَّثَت عنه سورة الكهف

28) ومغزى تفسيرِهِ القرآنيِّ التربويِّ: معرفةُ اللفظ والإشارة واللطيفة والحقيقة..

29) بعد القرون بيننا وبين الحسين: فَهِمنا مُرَبَّعَهُ المُدَمَّج باصطلاحاتِنا إلى أربَعٍ هي:

(أ) ترسيمُ الألفاظ

(ب) تنسيمُ الإشارات

(ج) تقسيمُ اللطائِف

د) تقديمُ الحقائِق..

30) فمن المُرَسِّمون بالتجويد للعيون والآذان..؟

31) ومَنِ المُطَيِّبونَ مع إشاراتِ الوحي للضميرِ والوجدان..؟

32) ومَنِ المُلاحِظون لَطائِفَ النَّسمات: للإنسان والنبات..

33) ومَنْ صَبَروا مع الأنبياء لِحقائِقِ البَداء..؟!

34) الله أكبر.. ولَذِكْرُ اللهِ أكبر

35) في رياضَةِ فاطر تُعاشُ حريَّةُ القرآن

36) وبرياضَةِ سورة محمد تُكْتَشَفُ شواطئُ الترسيم والتنسيم والتقسيم والتقديم..

37) تلك أربعةُ مجلَّدات رياضةِ سورةِ مُحَمَّد

38) وتلك الأبواب المُدْخِلَةُ مَداخِلَ الصدق والمُخرِجَةُ مَخارِجَ الصدق.. والساعية بأقدام الصدق.. والمُوصِلَة إلى مَقاعِدِ الصدقِ

39) والذين يَعشَقون ألسِنَة الصدق تأخذُهُم إلى خيمةِ سورةِ القمر..

40) وإذا شاؤوا إلى موقِع الرحمة الأربعين: لِيُسعَدوا بفتوحاتِ الأهم في سورة الفتح الجديد.. ولِيَسمعوا مِنَ القريبِ ومِنَ البعيد.. كيفَ يعيش السعداء في حقائِقِ الأهم منَ العملِ والعلم

41) سَتُخبِرُهُم رسالة فونتين كاستون: عن "روضة الجنة" بالأسبانية

42) وسَتُحَدِّثُهُم رسالة هامل تافرنير: عن "عاشوراء" بالإنكليزية

43) وتتجاوزُ رسائل السويد جائزة نوبل إلى "الشفاء بالكلمات"

44) تَصِلُنا الصداقةُ الفرنسيَّة بالأهم في "مُلتقى الشرقِ والغرب"

45) فإلى العواصِمِ العالَميَّة من عاصمة الثقافة العربية:

سانتياغو.. واشنطن.. مدريد.. استكهولم.. باريس..

(B)

 

Spanish

عربي

Sura de la Nueva Apertura

سورة الفتح الجديد

Yo soy el Oriente.

أنا الشرق

Dios Mío

يا رَبَّاهُ

anhlo la apertura

أنْتَظِرُ الفُتُوحا

deseo una nueva serenidad

أُحِبُّ انشِراحاً جديداً

No quiero que se repita la lección.

لا أُريدُ أن يُكَرَّرَ الدرسُ.

¿Permanecerá el significado de aperture como era antes?

أَيَظَلُّ معنى الفُتُوح كما كانَ؟

¿Por qué prefirieron ellos conquistar las ciudades?

لماذا فضَّلُوا فتحَ المُدُنِ؟

¿Acaso no es más importante la apertura de las mentes?

أليسَ فتحُ العُقُولِ أهمَّ؟

El Hijo de la Virgen no estaba armado,

لَمْ يَكُنِ ابنُ العذراءِ مُسلَّحاً

tampoco necesitaba guardias ni atacar.

وما كانَ يحتاجُ الحِراسَةَ أوِ الهجومَ

Sin embargo

ومعَ ذلكَ

decía al ciego:

كانَ يقولُ للأعمى

!Ve!.... y este veía

أَبصِرْ.. فَيُبصِرُ

y decía al paralítico,

وكانَ يقولُ للمَفلُوجِ

!Levántate!... y este se levantaba

قُمْ.. فَيَقومُ

y decía al muerto,

وكانَ يقولُ للميتِ

!Ven a mi Lázaro!...

هَلُمَّ إليَّ " يا أليعَازَرَ "

y la tumba se abría y él salía.

فيَشُقُّ القبرَ ويخرُجُ إليهِ

Al igual que el polluelo que picotea el cascarón para salír

كما يَنْقُرُ فرخُ الحمامةِ قِشْرَ البيضِ

y abre su pico sorprendido

ويفتَحُ مِنقارَهُ بِافترارَةِ الدَّهشةِ

como diciendo:

كأَنَّهُ يقولُ

"!Aquí estoy madre

-hambriento-

"ها أنا يا أُمَّاهُ

Dame de comer!

جائعٌ فَأَطعِميني

¿Cómo y por qué razón me has traído?

كيفَ وَلِمَ جِئْتِ بي

¿Por qué me has pedido que salga de mi tumba?"

لماذا دُعيتُ إلى اختراقِ القبرِ؟"

Asi tan simples

بهذهِ البَساطةِ

son las aperturas

تكونُ الفُتُوحاتُ

Y el hijo del aire sale de su huevo,

ويَخرُجُ ابنُ الجَوِّ مِنَ البيضَةِ

y el hijo de la tierra sale de su tumba,

ويَخرُجُ ابنُ الأرضِ مِنَ القَبْرِ

y antes, por medio de la Palabra,

وَمِنْ قَبْلُ بالكَلِمَةِ

Salió -puro- el Hijo de Virgen.

خَرَجَ ابنُ العذراءِ الطَّاهِرُ

Yo soy el Oriente.

أنا الشَّرْقُ

Oh Dios mío

يَا رَبَّاهُ

me gusta el brío del nuevo maestro.

أُحِبُّ اندفاعَةَ المُعَلِّمِ الْجَدِيْدِ

Ten piedad

عَفْوَكَ

no te burles de mi

لا تَسْخَرْ مِنِّي

nada es Nuevo para Ti.

فما مِنْ جديدٍ عَليكَ

Ciertamente has creado todo con perfeccíón

لقد أبدَعْتَ كامِلاً

y Tu eres El Perfecto, El Santo.

وأنتَ الكامِلُ القُدُّوسُ

Bienaventurado es el espíritu de tu humilde siervo campesino

وَهَنيئاً لِرُوحِ " فَقِيْرِكَ " الرِّيفيِّ

que rechazó ser llamado Kamil -el perfecto- y

لقد رَفَضَ أن يُدعَى بِكامِلٍ

declaró su rebeldia desde niño, cuando su madre lo amamantaba

وَأعلَنَ ثَوْرَتَهُ على ثَدِيْ أُمِّهِ

Esa fue su desobediencia civil

ذَلِكَ كانَ عِصيانُه المَدَنِيُّ

Resistió la voluntad del Sheikh que lo nombró

وَقاوَمَ الشَّيْخَ المُسَمِّي

y las órbitas quedaron a disposición del niño rebelde.

وَخَضَعَتِ الأفلاكُ لِلطِّفلِ الثَّائِرِ

Persuadió a su madre y al principe

وَأَقنَعَ الأمَّ وَالمِهْرَاجَا

de que Al-Kamil

-El Perfecto- es Uno.

أنَّ الكامِلَ أحَدٌ

Nadie más puedr ser llamado pore se Nombre.

لا يُنازِعُهُ بِالتَّسْمِيَة أحَدٌ.

Anhelo la unión de los que abren

أُحِبُّ أن يَتَوَحَّدَ الفاتِحُوْنَ

para que lean conmigo la Sura de la Nueva Apertura.

لِيَقرأُوا مَعي سُوْرَةَ الفَتْحِ الجَديْدِ

Tu eres El Bondadoso, El Perfecto

أنتَ المُحْسِنُ الكامِلُ

Oh Paz..

يَا سَلاَمُ..

que dulce es tu ternura,

مَا أبْدَعَ لُطْفَكَ الحَنُونُ

Tu Misericordia ha colmado mis manos y mi cara.

غَمَرْتَ يَدِي وَوَجْهي بِإِحْسانِكَ

La noche ha brotado formando cascadas en mi interior.

هذا اللَّيلُ أفْلَتَّ فيَّ الشَّلاَّلاتِ

Les abro acaso las ventanas para que vean

el mundo...

هَلْ أفتَح لها النَّوافِذَ إلى العَالَمِ..

O espero que des Tu la orden.

هَلْ أنتَظِرُ المِيقاتَ

¿Cuándo lo quieres?

مَتَى تُريدُ

!Ah Dios mío!

آهِ يَا رَبُّ

!Oh Paciente Paciencia!

أَيُّها الصَّبُوْرُ الصَّبْرُ

!Oh Verdad Verdadera!

أَيُّها الحَقُّ الحَقُّ

Yo soy el Oriente

أنا الشَّرْقُ

(C)

 

English

عربي

The New Opening Surah

سورة الفتح الجديد

I am the Orient

أنا الشرق

My God

يا رَبَّاهُ

I long for the opening,

أنْتَظِرُ الفُتُوحا

I wish a new serenity

أُحِبُّ انشِراحاً جديداً

I don't want the lesson to be repeated.

لا أُريدُ أن يُكَرَّرَ الدرسُ.

Will the meaning of opening remain as it was before?

أَيَظَلُّ معنى الفُتُوح كما كانَ؟

Why did they prefer conquering the citadels?

لماذا فضَّلُوا فتحَ المُدُنِ؟

Isn't it more important the opening of minds?

أليسَ فتحُ العُقُولِ أهمَّ؟

The Son of the Virgin wasn't armed,

لَمْ يَكُنِ ابنُ العذراءِ مُسلَّحاً

Nor he needed guards or attacking.

وما كانَ يحتاجُ الحِراسَةَ أوِ الهجومَ

nevertheless

ومعَ ذلكَ

He said to the blind man:

كانَ يقولُ للأعمى

See!...... and he saw

أَبصِرْ.. فَيُبصِرُ

And said to the paralytic man,

وكانَ يقولُ للمَفلُوجِ

Raise!...... and he rose

قُمْ.. فَيَقومُ

And said to the dead man,

وكانَ يقولُ للميتِ

Come to me "Lazarus"!...

هَلُمَّ إليَّ " يا أليعَازَرَ "

And the grave broke up and he came to him.

فيَشُقُّ القبرَ ويخرُجُ إليهِ

Just as the chick that pecks the eggshell to come out

كما يَنْقُرُ فرخُ الحمامةِ قِشْرَ البيضِ

And opens its beak with wonder

ويفتَحُ مِنقارَهُ بِافترارَةِ الدَّهشةِ

As if to say:

كأَنَّهُ يقولُ

"Here I am mother

"ها أنا يا أُمَّاهُ

-Hungry- feed me!

جائعٌ فَأَطعِميني

How and why have you brought me here?

كيفَ وَلِمَ جِئْتِ بي

Why have you bid me to leave my grave?"

لماذا دُعيتُ إلى اختراقِ القبرِ؟"

So simple are

بهذهِ البَساطةِ

The opening.

تكونُ الفُتُوحاتُ

And the son of the air leaves his egg,

ويَخرُجُ ابنُ الجَوِّ مِنَ البيضَةِ

And the son of the earth comes out of his grave,

ويَخرُجُ ابنُ الأرضِ مِنَ القَبْرِ

And before that, by means of the Word,

وَمِنْ قَبْلُ بالكَلِمَةِ

Came -pure- the Son of the Virgin.

خَرَجَ ابنُ العذراءِ الطَّاهِرُ

I am the Orient

أنا الشَّرْقُ

Oh my God

يَا رَبَّاهُ

I like the spirit of the new teacher.

أُحِبُّ اندفاعَةَ المُعَلِّمِ الْجَدِيْدِ

Be merciful

عَفْوَكَ

Don't make fun of me

لا تَسْخَرْ مِنِّي

Nothing's new to You.

فما مِنْ جديدٍ عَليكَ

Surely you've created everything with perfection

لقد أبدَعْتَ كامِلاً

And You are The Perfect, The Holy.

وأنتَ الكامِلُ القُدُّوسُ

Blessed is the spirit of your humble peasant servant

وَهَنيئاً لِرُوحِ " فَقِيْرِكَ " الرِّيفيِّ

Who refused to be called Kamel -the perfect-

لقد رَفَضَ أن يُدعَى بِكامِلٍ

And who rebelled himself while he was nursed by his mother.

وَأعلَنَ ثَوْرَتَهُ على ثَدِيْ أُمِّهِ

This was his civil rebellion.

ذَلِكَ كانَ عِصيانُه المَدَنِيُّ

He opposed the will of the Shaikh who named him

وَقاوَمَ الشَّيْخَ المُسَمِّي

And the orbits were set at the disposal of the rebelling child.

وَخَضَعَتِ الأفلاكُ لِلطِّفلِ الثَّائِرِ

He persuaded his mother and the prince

وَأَقنَعَ الأمَّ وَالمِهْرَاجَا

That Al-Kamel -The Perfect- is One.

أنَّ الكامِلَ أحَدٌ

No one else can be called by that Name.

لا يُنازِعُهُ بِالتَّسْمِيَة أحَدٌ.

I yearn for the union of the openers

أُحِبُّ أن يَتَوَحَّدَ الفاتِحُوْنَ

So they read with me the New Opening Surah.

لِيَقرأُوا مَعي سُوْرَةَ الفَتْحِ الجَديْدِ

You are The Beneficent, The Perfect.

أنتَ المُحْسِنُ الكامِلُ

Oh Peace…

يَا سَلاَمُ..

How sweet is your tenderness,

مَا أبْدَعَ لُطْفَكَ الحَنُونُ

Your Mercy has overwhelmed my hands and my face.

غَمَرْتَ يَدِي وَوَجْهي بِإِحْسانِكَ

Night has sprung as waterfalls within me.

هذا اللَّيلُ أفْلَتَّ فيَّ الشَّلاَّلاتِ

Shall I open the windows for them to see the world..

هَلْ أفتَح لها النَّوافِذَ إلى العَالَمِ..

Or shall I wait for Your command.

هَلْ أنتَظِرُ المِيقاتَ

When do You want it?

مَتَى تُريدُ

Ah my God!

آهِ يَا رَبُّ

!Oh Patient Patience!

أَيُّها الصَّبُوْرُ الصَّبْرُ

!Oh True Truth!

أَيُّها الحَقُّ الحَقُّ

I am The Orient

أنا الشَّرْقُ

(D)

 

Frensh

عربي

La Sourate de la Nouvelle Conquete

سورة الفتح الجديد

Je suis l’orient

أنا الشرق

O’ Dieu

يا رَبَّاهُ

J’attends les conquêtes

أنْتَظِرُ الفُتُوحا

Je cherche un nouvel épanouissement

أُحِبُّ انشِراحاً جديداً

Je ne veux pas voir

la même leçon se répète..

لا أُريدُ أن يُكَرَّرَ الدرسُ.

Est ce que “conquête “ portera toujours le même sens ?

أَيَظَلُّ معنى الفُتُوح كما كانَ؟

Pourquoi on a préféré la conquête des pays

لماذا فضَّلُوا فتحَ المُدُنِ؟

Et la conquête des esprits, n’est il pas plus important ?

أليسَ فتحُ العُقُولِ أهمَّ؟

Le fils de la vierge n’était pas armé

لَمْ يَكُنِ ابنُ العذراءِ مُسلَّحاً

Il n’avait pas besoin de garde ou d’attaque

وما كانَ يحتاجُ الحِراسَةَ أوِ الهجومَ

Et pourtant..

ومعَ ذلكَ

Il disait à l’aveugle

كانَ يقولُ للأعمى

“Vois” et il voit

أَبصِرْ.. فَيُبصِرُ

Et il disait au paralyse

وكانَ يقولُ للمَفلُوجِ

“ lève-toi”  … Et il se lève..

قُمْ.. فَيَقومُ

Il disait au mort

وكانَ يقولُ للميتِ

“viens a moi Lazare”

هَلُمَّ إليَّ " يا أليعَازَرَ "

Et il quitte son tombeau et se dirige vers lui

فيَشُقُّ القبرَ ويخرُجُ إليهِ

Comme le poussin qui perce l’oeuf

كما يَنْقُرُ فرخُ الحمامةِ قِشْرَ البيضِ

Et ouvre son bec avec beaucoup d’étonnement

ويفتَحُ مِنقارَهُ بِافترارَةِ الدَّهشةِ

Comme s’il dit:

كأَنَّهُ يقولُ

je suis ici maman

"ها أنا يا أُمَّاهُ

J’ai faim.. donnez moi a manger

جائعٌ فَأَطعِميني

Comment et pourquoi

Tu m’as emmené ici ?

كيفَ وَلِمَ جِئْتِ بي

Pourquoi j’ai été appelé pour quitter mon tombeau ?

لماذا دُعيتُ إلى اختراقِ القبرِ؟"

Ils sont simples comme ça

بهذهِ البَساطةِ

Les conquêtes

تكونُ الفُتُوحاتُ

Le fils de l’air sort d’un oeuf

ويَخرُجُ ابنُ الجَوِّ مِنَ البيضَةِ

Et le fils de la terre sort du tombeau

ويَخرُجُ ابنُ الأرضِ مِنَ القَبْرِ

Et avant.. avec le mot

وَمِنْ قَبْلُ بالكَلِمَةِ

Le fils pur de la vierge et sorti

خَرَجَ ابنُ العذراءِ الطَّاهِرُ

Je suis l’orient..

أنا الشَّرْقُ

O’Dieu

يَا رَبَّاهُ

J’aime la témérité de nouveau maître

أُحِبُّ اندفاعَةَ المُعَلِّمِ الْجَدِيْدِ

Pardonne – moi

عَفْوَكَ

Ne te moque pas de moi

لا تَسْخَرْ مِنِّي

Rien n’est pas nouveau pour toi

فما مِنْ جديدٍ عَليكَ

Tu a crée parfaitement

لقد أبدَعْتَ كامِلاً

Et tu es parfait

Le parfait suprême

وأنتَ الكامِلُ القُدُّوسُ

Et grand bien pour l’âme

De ton pauvre campagnard

وَهَنيئاً لِرُوحِ " فَقِيْرِكَ " الرِّيفيِّ

Il a refusé d’être appelé “parfait”

لقد رَفَضَ أن يُدعَى بِكامِلٍ

Il s’est révolté contre les seins de sa mère

وَأعلَنَ ثَوْرَتَهُ على ثَدِيْ أُمِّهِ

C’était sa rébellion

ذَلِكَ كانَ عِصيانُه المَدَنِيُّ

Il a résisté au Cheikh qui l’a nomme

وَقاوَمَ الشَّيْخَ المُسَمِّي

Et les orbites se sont soumises

A cet enfant révolté

وَخَضَعَتِ الأفلاكُ لِلطِّفلِ الثَّائِرِ

Il a persuadé la mère et le prince

وَأَقنَعَ الأمَّ وَالمِهْرَاجَا

Que le parfait est unique

أنَّ الكامِلَ أحَدٌ

Et personne ne peut pas être appelé avec ce nom

لا يُنازِعُهُ بِالتَّسْمِيَة أحَدٌ.

J’aime que les conquérants se réunissent

أُحِبُّ أن يَتَوَحَّدَ الفاتِحُوْنَ

Pour lire avec moi

La sourate de la nouvelle conquête

لِيَقرأُوا مَعي سُوْرَةَ الفَتْحِ الجَديْدِ

Toi, le Charitable

Le Parfait

أنتَ المُحْسِنُ الكامِلُ

O’ la paix

يَا سَلاَمُ..

Comme elle est merveilleuse Ta tendresse

مَا أبْدَعَ لُطْفَكَ الحَنُونُ

Tu m’as comblé de tes bienfaits

غَمَرْتَ يَدِي وَوَجْهي بِإِحْسانِكَ

La nuit, les cascades coulaient en moi

هذا اللَّيلُ أفْلَتَّ فيَّ الشَّلاَّلاتِ

Dois – je leur ouvrir les fenêtres pour voir le monde ?

هَلْ أفتَح لها النَّوافِذَ إلى العَالَمِ..

Dois-je attendre le moment ?

هَلْ أنتَظِرُ المِيقاتَ

Quand veux – tu ?

مَتَى تُريدُ

O’ Dieu

آهِ يَا رَبُّ

Le patient …. L’endurance

أَيُّها الصَّبُوْرُ الصَّبْرُ

La vraie vérité

أَيُّها الحَقُّ الحَقُّ

Je suis l’orient

أنا الشَّرْقُ

(E)

 

Swedish

عربي

Den nya Öppnandets Sura

سورة الفتح الجديد

Jag är Öst

أنا الشرق

Gud

يا رَبَّاهُ

jag väntar på en öppning

أنْتَظِرُ الفُتُوحا

önskar mig nya fröjder

أُحِبُّ انشِراحاً جديداً

jar vill inte på en ny lektion

لا أُريدُ أن يُكَرَّرَ الدرسُ.

om öppnandets mening förblev som det var

أَيَظَلُّ معنى الفُتُوح كما كانَ؟

varför föredrog de att

لماذا فضَّلُوا فتحَ المُدُنِ؟

öppna städer?

أليسَ فتحُ العُقُولِ أهمَّ؟

Var inte Jungfruns son beväpnad

لَمْ يَكُنِ ابنُ العذراءِ مُسلَّحاً

Och han behövde inte vaktas och attackeras

وما كانَ يحتاجُ الحِراسَةَ أوِ الهجومَ

Även om

ومعَ ذلكَ

han sade till en blind man

كانَ يقولُ للأعمى

Se!... och han såg

أَبصِرْ.. فَيُبصِرُ

Och till en lam man

وكانَ يقولُ للمَفلُوجِ

Stå upp!... och han stod upp

قُمْ.. فَيَقومُ

Och till en död man

وكانَ يقولُ للميتِ

Kom till mig, Aliazar!

هَلُمَّ إليَّ " يا أليعَازَرَ "

Som bröt upp graven och kom till honom

فيَشُقُّ القبرَ ويخرُجُ إليهِ

Liksom fågeln hackar upp äggskalet

كما يَنْقُرُ فرخُ الحمامةِ قِشْرَ البيضِ

och öppnar sin näbb i förundran

ويفتَحُ مِنقارَهُ بِافترارَةِ الدَّهشةِ

Som om han sade

كأَنَّهُ يقولُ

Här är jag, mamma,

"ها أنا يا أُمَّاهُ

hungrig, så mata mig

جائعٌ فَأَطعِميني

Hur och varför tog du mig till denna värld?

كيفَ وَلِمَ جِئْتِ بي

Varför beordrades jag att öppna graven?

لماذا دُعيتُ إلى اختراقِ القبرِ؟"

Så enkla

بهذهِ البَساطةِ

öppningarna är

تكونُ الفُتُوحاتُ

Luftens son kommer ur ägget

ويَخرُجُ ابنُ الجَوِّ مِنَ البيضَةِ

Jordens son kommer ur graven

ويَخرُجُ ابنُ الأرضِ مِنَ القَبْرِ

och före det genom ordet

وَمِنْ قَبْلُ بالكَلِمَةِ

Kom Jungfruns rene son

خَرَجَ ابنُ العذراءِ الطَّاهِرُ

Jag är Öst,

أنا الشَّرْقُ

herre,

يَا رَبَّاهُ

jag tycker om den nye lärarens entusiasm

أُحِبُّ اندفاعَةَ المُعَلِّمِ الْجَدِيْدِ

Förlåt mig

عَفْوَكَ

Driv inte med mi

لا تَسْخَرْ مِنِّي

 

فما مِنْ جديدٍ عَليكَ

Du skapade något perfekt

لقد أبدَعْتَ كامِلاً

Men du är den Perfekte, den Helige

وأنتَ الكامِلُ القُدُّوسُ

Gratulationer till din fattige bybos själ

وَهَنيئاً لِرُوحِ " فَقِيْرِكَ " الرِّيفيِّ

Han vägrade kallas Kamel (den perfekte)

لقد رَفَضَ أن يُدعَى بِكامِلٍ

gjorde uppror mot sin moders bröst

وَأعلَنَ ثَوْرَتَهُ على ثَدِيْ أُمِّهِ

Det var hans lugna uppror

ذَلِكَ كانَ عِصيانُه المَدَنِيُّ

Han stod emot viljan hos den präst som gav honom namnet

وَقاوَمَ الشَّيْخَ المُسَمِّي

Stjärnorna följde det upproriska barnets vilja

وَخَضَعَتِ الأفلاكُ لِلطِّفلِ الثَّائِرِ

Han övertalade modern och Maharadjan

وَأَقنَعَ الأمَّ وَالمِهْرَاجَا

att den Perfekte är en

أنَّ الكامِلَ أحَدٌ

Ingen kan ta ifrån honom detta namn

لا يُنازِعُهُ بِالتَّسْمِيَة أحَدٌ.

Jag tycker om att de som öppnar är förenade

أُحِبُّ أن يَتَوَحَّدَ الفاتِحُوْنَ

Så att de med mig kan läsa suran som öppnar

لِيَقرأُوا مَعي سُوْرَةَ الفَتْحِ الجَديْدِ

Du är en välsignelse, den Perfekte

أنتَ المُحْسِنُ الكامِلُ

Så fin

يَا سَلاَمُ..

Så underbar är din medkännande vänlighet

مَا أبْدَعَ لُطْفَكَ الحَنُونُ

Du överväldigade mina händer och mitt ansikte med din nåd

غَمَرْتَ يَدِي وَوَجْهي بِإِحْسانِكَ

Denna natt har vattenfall sprungit fram i mig

هذا اللَّيلُ أفْلَتَّ فيَّ الشَّلاَّلاتِ

Skall jag öppna fönstren till världen?

هَلْ أفتَح لها النَّوافِذَ إلى العَالَمِ..

Skall jag avvakta den uppgjorda tiden

هَلْ أنتَظِرُ المِيقاتَ

När vill du...?

مَتَى تُريدُ

Gud,

آهِ يَا رَبُّ

Tålamodets tålamod

أَيُّها الصَّبُوْرُ الصَّبْرُ

rättvisans rättvisa

أَيُّها الحَقُّ الحَقُّ

Jag är Öst

أنا الشَّرْقُ

 

نلتمس الدعاء لأفقر الفقراء.. خادم الحق بالخلق

مرشد الاتحاد العالمي للمؤلفين باللغة العربية خارج الوطن العربي

أسعد أحمد علي

back to Year of Objectivity عوده إلى عام الموضوعية le retour a l'An de l'Objectivité
جميع الحقوق محفوظة / موقع الرحمة 40 / 2006 م - 1427 هـ
www.mercy40.com - www.rahmat40.com - www.lamerci40.com - mercy40@scs-net.org